Film „Wakolda” z Natalią Oreiro, Diegiem Perreti i Alexem Brendemuhlem będzie miał swoją premierę podczas Międzynarodowego Festiwalu Filmów w Cannes, który odbędzie się w połowie maja. Film Lucii Puenzo, wyprodukowany przez Stana Jakubowicza, otrzymało nominację w sekcji „Un Certain Regard”.

„Wakolda” jest koprodukcją argentyńsko-hiszpańsko-francusko-niemiecko-norweską. To adaptacja książki o tym samym tytule, pióra Lucii Puenzo. Akcja rozgrywa się latem 1959 roku. Niemiecki lekarz, Josef Mengele, w ucieczce przed nazistami zaszywa się w Patagonii, gdzie zaprzyjaźnia się z argentyńską rodziną. Uwagę doktora przykuwa jedyna córka w rodzinie, 12-letnia Lilith.

Być może, tak jak w minionym roku, Natalia Oreiro zdecyduje się przylecieć do Cannes, aby pokazać swój film Europie. „Spróbuję. Rok temu byłam w Cannes z filmem „Jak mam na imię” (oryg. „Infancia clandestina”) i chciałbym pojechać także teraz. Oczywiście są pewne komplikacje, ze względu na telenowelę, ale zrobię wszystko, co w mojej mocy, by tam się znaleźć” – powiedziała w wywiadzie dla radia.

[tabs tab1=”Galeria”]

[tab id=1]

[/tab]

[/tabs]


6 KOMENTARZE

  1. no to właśnie napisałam novela.pl że bardziej fałszywa by pasował a nie i tak nie przekonacie mnie do tego że ten tytuł jest dobrze tłumaczony bo nie jest i wiele razy tak się dzieje niestety nawet przy amerykańskich angielskich czy innych filmach. A tytuły telek też często odbiegały od pierwowzoru.Weźmy chociaż jak na TVN-ie przetłumaczyli telenowele LA INTRUSA-POLSKI TYTUŁ VIRGINIA, gdzie ta bohaterka o tym imieniu zmarła i nie było już Virginii tylko jej siostra VANESSA(zresztą o tym i innych tłumaczeniach pisano wcześniej na róznych forach)więc nie wiem po co bronicie to bo nie macie racjii.I wiem że pewnie usuniecie ten post jak wiele razy robicie niesłusznie lubię to stronę ale wkurza mnie ze usuwacie posty ludzi o odmiennych zdanaich albo o krytyce na was lub inne tematy(nie mówię o prezkleństwach czy wyzywaniu od najgorszych drugiej osoby bo to powinno być usuwane, tylko o opiniach o danym blogu,infach które dajecie

  2. jej jak durni Polacy tłumacze coś zagranicznego przetłumaczą to ręce opadają!!!!Idioci totalni jak tytuł INFANCIA CLANDESTINA MOŻNA TŁUMACZYC JAK MAM NA IMIĘ TO ZUPEŁNIE RÓŻNE TYTUŁY:INFANCIA CLANDESTINA TO TAJNE LUB PODZIEMNE DZIECIŃSTWO A JAK MAM NA IMIĘ TO COMO ES MI NOMBRE!!!!ALE zostawmy debili bo szkoda gadać cieszę się że Naty znów będzie na tym prestiżowym festiwalu super i gratulacje dla niej i filmu

    • Na szczęście pomysł na polski tytuł filmu jest zaczerpnięty z fabuły, dlatego nie można mu niczego zarzucić, poza tym, że różni się od oryginalnego. Być może to właśnie słowo „clandestina” sprawiło największy problem, albowiem dosłowne tłumaczenie „podziemne” nie jest do końca trafne, gdyż rodzina Juana nie ukrywa się do ziemią, lecz posługuje się fałszywymi imionami.

  3. W newsie jest poważny błąd, reżyserem filmu jest Lucia Puenzo.Jakubowicz to jeden z producentów obrazu. Fajnie jakby Naty pojawiła się na Festiwalu w Cannes .

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Miejsce na Twój komentarz
Please enter your name here

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.